期刊文献+
共找到135篇文章
< 1 2 7 >
每页显示 20 50 100
优化外语教学之途径——访外语教学“双主”优化模式提出者李国辰教授 被引量:1
1
作者 查晓燕 《中国俄语教学》 北大核心 2002年第3期31-34,共4页
本文旨在阐述实施“双主”理论是优化外语教学的根本途径。任何专业教学都应该采用“双主”优化教学模式 ,只是外语教学 ,尤其是俄语教学有自身的特点 ,采用这一模式更具迫切性。实验者 2 0余年教学实验成果显著 。
关键词 外语教学 俄语教学 教学实验 优化模式 途径 成果 阐述 自身 教授
下载PDF
生态学视角的组织死亡理论研究 被引量:15
2
作者 彭璧玉 夏申 《当代经济研究》 CSSCI 北大核心 2005年第8期21-26,共6页
组织生态学是一门新兴交叉学科,组织死亡现象是组织生态学的一个重要研究领域。组织生态学认为,竞争能力是影响组织存活的重要因素,但组织死亡是组织不适应环境的结果;组织种群是组织生存的前提条件;个体组织的死亡是组织种群进化的必... 组织生态学是一门新兴交叉学科,组织死亡现象是组织生态学的一个重要研究领域。组织生态学认为,竞争能力是影响组织存活的重要因素,但组织死亡是组织不适应环境的结果;组织种群是组织生存的前提条件;个体组织的死亡是组织种群进化的必要条件。影响组织死亡的因素包括:经验和生存学习;组织年龄;管理连续性;组织种群内部的接触性传染;组织群落的内部调整和组织入侵等。 展开更多
关键词 组织生态学 组织死亡 密度依赖 组织种群
下载PDF
梵汉本《法华经》语词札记 被引量:4
3
作者 朱冠明 段晴 《古汉语研究》 CSSCI 北大核心 2005年第2期68-73,共6页
本文通过对勘《法华经》的两个汉译本与梵文本,对《法华经》汉译本中出现的一些词语及其理据进行了解释。这些具体的词语考释例证可以进一步证明梵汉对勘对汉译佛典语言研究的重要性。
关键词 《法华经》 札记 语词 语言研究 汉译佛典 词语考释 汉译本 对勘 解释 理据 例证
下载PDF
文体学和叙事学:互补与借鉴 被引量:12
4
作者 申丹 《江汉论坛》 CSSCI 北大核心 2006年第3期62-65,共4页
传统的“文以载道”文学观使我们的文学研究不注重文学形式研究,或者说“形式”在文学研究中并未被看作独立的对象,“超越形式直奔主题”成了我们文学研究的主流模式。这种模式的实质是将文学首先看作思想的载体而不是文学本身,于是,文... 传统的“文以载道”文学观使我们的文学研究不注重文学形式研究,或者说“形式”在文学研究中并未被看作独立的对象,“超越形式直奔主题”成了我们文学研究的主流模式。这种模式的实质是将文学首先看作思想的载体而不是文学本身,于是,文学理论批评的错位及其危机也就在所难免。本期特邀几位学者分别就文学的文本、叙事、文体、语言和形式批评进行阐发或个案研究,尝试并倡导“通过形式阐发意义”的文学研究新方法,以期引起学界注意。 展开更多
关键词 文学形式 叙事学 文体学 文学研究 借鉴 笔谈 “文以载道” 文学理论批评 “形式” 主流模式
下载PDF
意识形态与小说翻译中人物形象的变形 被引量:14
5
作者 方开瑞 《外语与外语教学》 北大核心 2005年第3期52-56,共5页
人物是叙事小说的核心成分之一,人物形象的传递因而成为小说翻译的重要组成部分.一般情况下,小说的译者应本着忠实于原文的原则,把原文中的人物形象准确地传递到译文中去.但由于意识形态因素的干扰,小说翻译中会出现各种人物形象变形的... 人物是叙事小说的核心成分之一,人物形象的传递因而成为小说翻译的重要组成部分.一般情况下,小说的译者应本着忠实于原文的原则,把原文中的人物形象准确地传递到译文中去.但由于意识形态因素的干扰,小说翻译中会出现各种人物形象变形的问题.本文拟对中国晚清时期出现的<谈瀛小录>(即<格列佛游记>中的<小人国游记>)进行分析,并比较随后出现的几个中译本,以探讨小说翻译中意识形态因素导致的人物形象的变形问题. 展开更多
关键词 人物 人物形象变形 意识形态 小说翻译
下载PDF
东西方思维模式断想——《赵元任全集》序 被引量:11
6
作者 季羡林 《辽宁大学学报(哲学社会科学版)》 北大核心 2005年第1期33-37,共5页
季羡林先生亲自为《赵元任全集》作序并论及语言学研究课题,现由季老赐稿发表于本刊,标题为编者所新加。在此谨向季老表示谢意。
关键词 语言学 汉语特点及研究方法 东西方思维模式
下载PDF
再论贝奥武甫其人 被引量:7
7
作者 王继辉 《外国文学研究》 北大核心 2003年第1期57-61,共5页
《贝奥武甫》中的贝奥武甫与诗中其他王者形象一样在性格上存在着一种近乎古典悲剧人物特有的悲剧缺陷。就其整体而言 ,贝奥武甫在诗人心目中并不是个完全理想化的盎格鲁撒克逊王者典型 ,他与诗中其他国王一样 ,通身充满了深刻的矛盾。... 《贝奥武甫》中的贝奥武甫与诗中其他王者形象一样在性格上存在着一种近乎古典悲剧人物特有的悲剧缺陷。就其整体而言 ,贝奥武甫在诗人心目中并不是个完全理想化的盎格鲁撒克逊王者典型 ,他与诗中其他国王一样 ,通身充满了深刻的矛盾。他或许是位古日尔曼传统中不错的英雄 ,但并不是位希尔德式的理想国王。 展开更多
关键词 古英语文学 英雄史诗 贝奥武甫
下载PDF
略论孟族文化 被引量:4
8
作者 李谋 《东南亚研究》 CSSCI 2002年第4期76-80,共5页
孟族是最早进入缅甸并在缅甸南部建立国家与王朝的民族。1755年,缅王雍籍牙把孟族驱逐出达贡,并把它易名为仰光。仰光便成为缅甸王国的政治和经济中心。孟族文化对缅甸的影响深远,起到了承前启后的作用。孟族亦是缅甸诸少数民族中被同... 孟族是最早进入缅甸并在缅甸南部建立国家与王朝的民族。1755年,缅王雍籍牙把孟族驱逐出达贡,并把它易名为仰光。仰光便成为缅甸王国的政治和经济中心。孟族文化对缅甸的影响深远,起到了承前启后的作用。孟族亦是缅甸诸少数民族中被同化最彻底的民族。在缅甸三角洲地区,许多人都带有孟族人的血统。 展开更多
关键词 孟族文化 缅甸 仰光 缅甸三角洲地区 族系归属 族名来源 信仰 服饰 习俗 音乐 舞蹈 建筑 语言文字 文学 行政
下载PDF
“机器翻译”、“计算机翻译”还是“电子翻译”? 被引量:11
9
作者 张政 《中国科技翻译》 北大核心 2003年第2期56-57,共2页
计算机翻译已经走过了 5 0多年的历程 ,但人们还是经常使用术语“机器翻译”而不是“计算机翻译”。本文从历时和共时的角度探讨分析了这种现象及成因 ,提出了使用术语“电子翻译”的依据。
关键词 机器翻译 计算机翻译 电子翻译 历时 共时 成因 术语
下载PDF
“形”耶“意”耶?——简析翻译中形式和意义的关系 被引量:4
10
作者 张政 《外语教学》 北大核心 2002年第3期53-57,共5页
英汉两种语言分属不同的语系 ,因此翻译时有必要忽略语言的形式而取其真正的涵义使译文准确、贴切。作者从对这两种不同的语言文化分析中指出了得“意”忘“形”的重要性。
关键词 翻译 词义 形式 文化
下载PDF
20世纪90年代俄罗斯文坛概观 被引量:1
11
作者 任光宣 刘涛 《深圳大学学报(人文社会科学版)》 北大核心 2002年第2期14-21,共8页
20世纪90年代的俄罗斯文学呈现出多元化、边缘化、市场化的特点。新的趋势是俄罗斯作家的媒体化、文学作品的网络化和文学语言的晦涩化。这一时期文学的3个热点板块是新侨民文学、宗教题材文学和后现代主义文学。
关键词 多元化 边缘化 宗教题材 后现代主义文学
下载PDF
中西学术汇通背景下的翻译理论研究——辜正坤先生译学研究理路略论 被引量:6
12
作者 孟凡君 《外语与外语教学》 北大核心 2005年第10期49-53,共5页
本文从辜正坤先生的治学生涯和学识大略入手,对辜先生的译学研究理路进行探讨.旨在指出辜先生在译学研究方面的成就是个人禀赋和文化际会的必然结果.
关键词 译学研究 文化
下载PDF
语言四题 被引量:2
13
作者 吴小晶 《外语与外语教学》 北大核心 2005年第9期6-9,共4页
本文就语言研究中的四个题目发表了个人见解.它们是:理据性、透明度、多义性、语义复制.每一个题目为一节.第一节论述了外部理据和内部理据的关系,阐释了形位饱和后语言内部的生态环境.第二节列举了影响透明度的因素,并对几组不同类型... 本文就语言研究中的四个题目发表了个人见解.它们是:理据性、透明度、多义性、语义复制.每一个题目为一节.第一节论述了外部理据和内部理据的关系,阐释了形位饱和后语言内部的生态环境.第二节列举了影响透明度的因素,并对几组不同类型的词进行了透明度比较.第三节阐释了多义现象以及多义和同音的关系等.第四节介绍语义复制.作为一种编码方式,它可以用来提高透明度,避免歧义. 展开更多
关键词 理据性 透明度 多义性 语义复制
下载PDF
“涅瓦大街”:“艺术—文本化”生存的幻灭——果戈理《涅瓦大街》主人公形象的解读 被引量:2
14
作者 彭甄 《昆明理工大学学报(社会科学版)》 2006年第3期90-93,共4页
对果戈理短篇小说《涅瓦大街》的主人公形象给予分析,指出画家皮斯卡廖夫的悲剧性行动———试图通过“审美化”的爱情追求以实现其审美诉求和伦理诉求———源白其独特的“艺术-文本化”生存观念。主人公形象“艺术-文本化”生存的幻... 对果戈理短篇小说《涅瓦大街》的主人公形象给予分析,指出画家皮斯卡廖夫的悲剧性行动———试图通过“审美化”的爱情追求以实现其审美诉求和伦理诉求———源白其独特的“艺术-文本化”生存观念。主人公形象“艺术-文本化”生存的幻灭使得他的审美理想和社会理想获得了价值确认。 展开更多
关键词 果戈理 涅瓦大街 主人公 形象
下载PDF
论20世纪晚期的美国诗歌 被引量:5
15
作者 陶洁 《四川外语学院学报》 2004年第1期26-32,共7页
20世纪60年代以后,美国大学的创作课、诗歌奖、住校诗人、桂冠诗人等项目的建立对诗歌的发展有很大的影响。诗歌走进公共领域,变得大众化。这时期主要有现实主义诗歌、新形式主义诗歌和语言诗歌等三类。其中,语言诗歌试验性很强。此外,... 20世纪60年代以后,美国大学的创作课、诗歌奖、住校诗人、桂冠诗人等项目的建立对诗歌的发展有很大的影响。诗歌走进公共领域,变得大众化。这时期主要有现实主义诗歌、新形式主义诗歌和语言诗歌等三类。其中,语言诗歌试验性很强。此外,少数族裔诗人的影响也越来越大。20世纪后期的美国诗歌充分体现了多元文化的特色,但没有像艾略特那样的权威和大师。 展开更多
关键词 现实主义诗歌 新形式主义诗歌 语言诗歌 扩展诗歌
下载PDF
谈谈社会语言学术语译名的统一问题 被引量:2
16
作者 祝畹瑾 《修辞学习》 北大核心 2005年第4期53-55,共3页
当前我国出版的社会语言学论著中,社会语言学术语译名不统一的问题比较突出.这种状况,如果不加以清理,容易引起误解,最终不利于学科的健全发展.本文将对现时在我国流行的社会语言学术语及其译名作一番考察,并就特别需要关注的几个问题,... 当前我国出版的社会语言学论著中,社会语言学术语译名不统一的问题比较突出.这种状况,如果不加以清理,容易引起误解,最终不利于学科的健全发展.本文将对现时在我国流行的社会语言学术语及其译名作一番考察,并就特别需要关注的几个问题,谈点个人看法. 展开更多
关键词 语言学术语 统一问题 译名 社会语言学 健全发展
下载PDF
“涅瓦大街”:关于女性的叙事——果戈理《涅瓦大街》女性形象的解读 被引量:1
17
作者 彭甄 《云南师范大学学报(哲学社会科学版)》 CSSCI 2007年第4期114-117,共4页
对果戈理短篇小说《涅瓦大街》的三个女性形象——“女性集体”、“黑发姑娘”和“金发女郎”给予考察,分析其基于男性成见的小说叙事所赋予的女性形象特质——“不确定性”、“无名性”、“被动性”、“失语”和“智性缺席”等,对女性... 对果戈理短篇小说《涅瓦大街》的三个女性形象——“女性集体”、“黑发姑娘”和“金发女郎”给予考察,分析其基于男性成见的小说叙事所赋予的女性形象特质——“不确定性”、“无名性”、“被动性”、“失语”和“智性缺席”等,对女性形象实行操作和控制的小说叙事策略,其目的在于建构男性主导的价值系统。 展开更多
关键词 果戈理 涅瓦大街 女性 形象
下载PDF
关于东亚威权政体的争议与思考 被引量:1
18
作者 任一雄 《当代世界与社会主义》 CSSCI 北大核心 2007年第1期105-109,共5页
近几年来,学术界对东亚威权政体的研究日趋关注,在东亚威权政体的定位、产生的原因以及与民主化进程的关系等问题上出现了不同的意见和争议。这些观点都各有道理,但本人认为威权政体是东亚国家历史及传统文化价值观的产物,其本质性特征... 近几年来,学术界对东亚威权政体的研究日趋关注,在东亚威权政体的定位、产生的原因以及与民主化进程的关系等问题上出现了不同的意见和争议。这些观点都各有道理,但本人认为威权政体是东亚国家历史及传统文化价值观的产物,其本质性特征是“威权为体,民主为用”。 展开更多
关键词 东亚 威权政体 争议
下载PDF
从三版《高老头》看傅雷的“翻译冲动” 被引量:4
19
作者 孙凯 《法国研究》 2013年第1期52-60,共9页
"翻译冲动"是法国翻译理论家安托纳·贝尔曼"翻译伦理学"中的重要概念,即翻译家在语言形式上修正母语、靠近外文的心理倾向。本文比较傅雷名译《高老头》在1944年、1951年和1963年完成的三个版本,探讨翻译家笔... "翻译冲动"是法国翻译理论家安托纳·贝尔曼"翻译伦理学"中的重要概念,即翻译家在语言形式上修正母语、靠近外文的心理倾向。本文比较傅雷名译《高老头》在1944年、1951年和1963年完成的三个版本,探讨翻译家笔下时现端倪的"翻译冲动",试图在"神似"之外,找出傅雷在翻译实践中追求"形似"的努力。 展开更多
关键词 翻译冲动 高老头 傅雷
下载PDF
略论20世纪上半叶中国古典小说在越南的翻译热 被引量:1
20
作者 夏露 《东南亚纵横》 2007年第5期50-55,共6页
前言 中越两国的文学有着悠久而密切的关系,反映在小说上亦然。中国古典小说很早就传入越南,并对越南的文学产生过深远的影响。比如,明代瞿佑的《剪灯新话》、清代青心才人的《金云翘传》就先后被越南文士模仿或移植,使得越南汉喃... 前言 中越两国的文学有着悠久而密切的关系,反映在小说上亦然。中国古典小说很早就传入越南,并对越南的文学产生过深远的影响。比如,明代瞿佑的《剪灯新话》、清代青心才人的《金云翘传》就先后被越南文士模仿或移植,使得越南汉喃文学史上产生了熠熠生辉的杰作《传奇漫录》和《断肠新声》(即《翘传》)。20世纪初,法国殖民者在越南大力推行文字改革,企图从文化上割断越南与中国的血脉联系, 展开更多
关键词 中国古典小说 越南 上半叶 翻译 《剪灯新话》 《金云翘传》 文学史 文字改革
下载PDF
上一页 1 2 7 下一页 到第
使用帮助 返回顶部