-
题名中跑运动员的训练结构
- 1
-
-
作者
M.利涅茨
张豫鄂
-
机构
华中师范学院外语系
-
出处
《湖北体育科技》
1983年第4期27-28,共2页
-
文摘
在现代科学方法论的文献中形成了这样的概念:即多年训练的过程是由一系列的相关阶段所组成的,这些阶段之间没有明显的界线,并且能合理地把一个阶段转化为与客观规律相适应的、适合于运动员进行系统地训练的另一个阶段。为达此目的。
-
关键词
运动成绩
年龄界限
专项训练
阶段训练
大运动量训练
训练手段
训练过程
负荷量
调查数据
训练方法
-
分类号
G8
[文化科学—体育学]
-
-
题名就《浅谈英语短语动词》一文同宣国猷同志商榷
- 2
-
-
作者
陈佑林
-
机构
华中师范学院外语系
-
出处
《解放军外国语学院学报》
1980年第4期69-70,共2页
-
文摘
读了贵刊一九八0年第三期中宣国猷同志的《浅谈英语短语动词》一文后,受益不浅,但对于作者在该文第三部分第五小点中提出的观点,笔者却不敢苟同。宣先生在该文第三部分第五小点中谈论短语动词及其宾语在句中位置时说:“短语动词中动词、附加词和它的宾语的位置:宾语若是名词,其位置一般放在附加词之后,例如:
-
关键词
英语短语动词
宾语
附加词
介词
关系代词
副词
名词
CALL
句中位置
句中的位置
-
分类号
H3
[语言文字]
-
-
题名利用汉语拼音方案教学汉语专名的俄语音译方法
- 3
-
-
作者
罗启华
-
机构
华中师范学院外语系俄语专业理论课教研组
-
出处
《语文建设》
1963年第1期9-10,共2页
-
文摘
《文字改革》双周刊第56期刊登的《汉语拼音和俄语音译汉语专名》(А.Г.史洋青)一文,引起了我校教师对汉语专名俄语音译问题的重视。文中所提的意见和建议,正与我们对这一问题的看法及在教学实践中所作的试验基本相符。汉语专名俄语音译法目前已有一个传统方案(即巴拉吉ПалладияКафарова方案)作为规范。鄂山荫主编的《华俄辞典》和郭列洛夫著《汉语实用语法》等书中都已基本采用这个方案。但是。
-
关键词
音译法
鄂山
拉吉
洛夫
文中
对应规律
中都
一阴
变格
错役
-
分类号
H1
[语言文字—汉语]
-
-
题名论语言的模糊性和模糊的言语风格
被引量:40
- 4
-
-
作者
秦秀白
-
机构
华中师范学院外语系
-
出处
《外国语》
1984年第6期45-49,共5页
-
文摘
近年来模糊理论盛行。运用模糊理论探讨语言学问题方兴未艾。从目前接触到的资料来看,运用模糊理论对语义进行逻辑分析和哲理研究已取得显著成果。伍铁平同志的《模糊语言初探》(载《外国语》1979年第四期)、《模糊语言再探》(载《外国语》1980年第五期)在这方面作了精辟的论述,为在我国对这一课题进行研究奠定了基础。本文试图以英语和汉语为实例,对语言的模糊性和模糊的言语进行一些探讨。
-
关键词
语言模糊性
言语风格
模糊语言
非语言因素
模糊理论
模糊边缘
理论探讨
词汇成分
逻辑分析
伍铁平
-
分类号
H3
[语言文字]
-
-
题名翻译教学的初步体会
被引量:2
- 5
-
-
作者
陈宏薇
-
机构
华中师范学院外语系翻译教研室
-
出处
《中国翻译》
1984年第2期37-40,共4页
-
文摘
按教育部颁布的教学大纲要求,我院把"翻译理论与技巧"作为外语系四年级学生的必修课,原则上采用《英汉翻译教程》(张培基、喻云根、李宗杰、彭谟禹编著,以下简称《教程》),但讲授时则使用自编教材。这门课很受学生欢迎。他们专心听讲,认真做笔记,积极思考,提高很快。翻译课取得这样好的效果,一则是因为学生认识到它是学外语"五会"(读、听、说、写、译)不可缺少的一部分;二则是因为我们在教学中贯彻了重理论、抓实践、理论指导实践、实践充实理论、理论与实践密切结合的原则。
-
关键词
翻译教学
理论与实践
翻译理论
引导学生
理论指导实践
翻译过程
翻译课
翻译能力
译文
理论根据
-
分类号
H059
[语言文字—语言学]
-