期刊文献+

《华西语文学刊》

作品数593被引量166H指数4
  • 主办单位西南交通大学外国语学院
  • 出版周期不定期
共找到593篇文章
< 1 2 30 >
每页显示 20 50 100
关于古埃及文字“自源性”的思考
1
作者 陈永生 《华西语文学刊》 2016年第2期177-183,402,共8页
本文描述了古埃及文字自源论和借源论的不同观点及其论据,然后在比较U-j墓文字和乌鲁克4期文字的基础上,指出埃及文字起源很可能是一种激发式传播。
关键词 埃及文字 起源 激发式传播
原文传递
人性扭曲的病理标本:《连城诀》中的人性分析
2
作者 易海琴 《华西语文学刊》 2014年第1期116-123,286,共9页
在金庸的众多武侠小说中,《连城诀》并不是最吸引读者眼球的。但在《连城诀》所描绘的武侠世界中,一个恶人当道、人性扭曲的世界却被刻画得淋漓尽致,欲望在其中被或冠冕堂皇或毫无掩饰地展现了出来。本文试图通过将扭曲的人性进行定义,... 在金庸的众多武侠小说中,《连城诀》并不是最吸引读者眼球的。但在《连城诀》所描绘的武侠世界中,一个恶人当道、人性扭曲的世界却被刻画得淋漓尽致,欲望在其中被或冠冕堂皇或毫无掩饰地展现了出来。本文试图通过将扭曲的人性进行定义,并对扭曲的人性和正常的人性做出分析和对比,将《连城诀》中人物的人性分类总结,找出其中人性扭曲的病例并加以分析,找出其扭曲的原因。 展开更多
关键词 金庸 《连城诀》 人性 人性扭曲 武侠小说
原文传递
刘军平:《西方翻译理论通史》 被引量:1
3
作者 陈云会 《华西语文学刊》 2014年第1期240-243,283,共5页
(武汉:武汉大学出版社,2009年版)改革开放30年来,我国翻译界解放思想,介绍国外翻译学流派及思潮,其范围之广、速度之快,可谓有目共睹,翻译架起了中外文化交流的桥梁。国际译联第一副主席、中国外文局副局长黄友义曾说'改革开放30年... (武汉:武汉大学出版社,2009年版)改革开放30年来,我国翻译界解放思想,介绍国外翻译学流派及思潮,其范围之广、速度之快,可谓有目共睹,翻译架起了中外文化交流的桥梁。国际译联第一副主席、中国外文局副局长黄友义曾说'改革开放30年成就了中国翻译事业的大发展大繁荣'(中国网2008)。在我国译论大力发展的同时,有关介绍西方翻译理论的著作也相继问世,如廖七一教授的《当代英国翻译理论》和《当代西方翻译理论探索》。 展开更多
关键词 理论 范围 译论 黄友 外文 中国 思潮 教授
原文传递
刘凤翥、唐彩兰、青格勒:《辽上京地区出土的辽代碑刻汇辑》
4
作者 吉如何 《华西语文学刊》 2013年第1期236-239,260,共5页
(北京:社会科学文献出版社,2009年版)2009年8月,刘凤翥、唐彩兰、青格勒编著的《辽上京地区出土的辽代碑刻汇辑》(刘凤翥等2009)由社会科学文献出版社出版。这是一部收入中国社会科学院老年学者文库的成果,16开本,图版90页,正文510余页,... (北京:社会科学文献出版社,2009年版)2009年8月,刘凤翥、唐彩兰、青格勒编著的《辽上京地区出土的辽代碑刻汇辑》(刘凤翥等2009)由社会科学文献出版社出版。这是一部收入中国社会科学院老年学者文库的成果,16开本,图版90页,正文510余页,475千余字。编者刘凤翥先生是中国社会科学院民族学与人类学研究所研究员,著名的契丹语言文字及辽代石刻文研究专家,也是'契丹文字研究小组'的成员之一,该小组在1970年代契丹文解读方面取得了辉煌成绩。 展开更多
关键词 契丹 上京 研究 成果 碑刻 小组 汇辑
原文传递
首届全国契丹文字及相关领域学术研讨会综述
5
《华西语文学刊》 2013年第1期263-266,共4页
在庆祝内蒙古自治区成立60周年,内蒙古大学建校50周年之际,为进一步推动契丹文字研究事业的发展,由内蒙古大学蒙古学学院和蒙古学研究中心共同主办的'首届全国契丹文字及相关领域学术研讨会',于2007年8月19—22日在内蒙古大学... 在庆祝内蒙古自治区成立60周年,内蒙古大学建校50周年之际,为进一步推动契丹文字研究事业的发展,由内蒙古大学蒙古学学院和蒙古学研究中心共同主办的'首届全国契丹文字及相关领域学术研讨会',于2007年8月19—22日在内蒙古大学学术会议中心隆重举行。大会开幕式由内蒙古大学蒙古语文研究所所长巴达玛敖德斯尔教授主持。内蒙古大学副校长呼格吉勒图教授致开幕词,蒙古学学院院长白音门德教授致欢迎词,清格尔泰教授以'内蒙古大学的契丹文字研究'为题作了大会主题报告。 展开更多
关键词 契丹 研究 文字 蒙古 教授 研讨会
原文传递
高雷[编著]:《〈红楼梦〉诗词英译词典》
6
作者 干敏 《华西语文学刊》 2012年第2期196-200,249,共6页
(北京:世界图书出版公司,2011年版)一、引言曹雪芹的《红楼梦》是中国古典文学四大名著之一,小说通过描绘18世纪上半叶中国封建社会末期荣、宁国两府贾氏家族的兴衰史,反映了中国封建社会呼啦啦大厦似将倾,昏惨惨似油灯将尽的真实写照... (北京:世界图书出版公司,2011年版)一、引言曹雪芹的《红楼梦》是中国古典文学四大名著之一,小说通过描绘18世纪上半叶中国封建社会末期荣、宁国两府贾氏家族的兴衰史,反映了中国封建社会呼啦啦大厦似将倾,昏惨惨似油灯将尽的真实写照。《红楼梦》从成书到现在已经有两百多年的历史,期间多次被翻译成外国文字,其中以霍克思翁婿、杨宪益夫妇、裘里和邦索尔神父的译作为代表,而其中诗词部分的翻译在文章翻译中起到很重要的作用。 展开更多
关键词 真实写照 兴衰史 两府 宁国 中国 诗词 部分 神父
原文传递
马礼逊《通用汉言之法》口语教学语法体系与对外汉语教学 被引量:1
7
作者 栾慧 《华西语文学刊》 2016年第1期153-160,223,共9页
英国传教士马礼逊的《通用汉言之法》,注重教学语法,突出实用性,避免分析理论语法问题,以英语语法为参照,重点描写词类与句法,以培养学习者的汉语口语语法能力为要务,本文对此书的体例、特点、价值进行了具体分析,认为其对现在的对外汉... 英国传教士马礼逊的《通用汉言之法》,注重教学语法,突出实用性,避免分析理论语法问题,以英语语法为参照,重点描写词类与句法,以培养学习者的汉语口语语法能力为要务,本文对此书的体例、特点、价值进行了具体分析,认为其对现在的对外汉语语法教学具有极大的启发意义。 展开更多
关键词 《通用汉言之法》 实用语法 教学语法 口语语法
原文传递
契丹语的元音长度——兼论契丹小字的拼写规则
8
作者 大竹昌巳 《华西语文学刊》 2013年第1期86-96,260,共12页
契丹语中存在不少与蒙古语同源的词。本文对用契丹小字拼写的同源词进行了分析,论证了契丹语中存在长元音与短元音的音位对立,以及在契丹小字的拼写法上两者之间有严格的区别。这个结论不仅对契丹语言与文字的研究而且对蒙古语族历史语... 契丹语中存在不少与蒙古语同源的词。本文对用契丹小字拼写的同源词进行了分析,论证了契丹语中存在长元音与短元音的音位对立,以及在契丹小字的拼写法上两者之间有严格的区别。这个结论不仅对契丹语言与文字的研究而且对蒙古语族历史语言学具有重要意义。 展开更多
关键词 契丹小字 契丹语 蒙古语 长元音 拼写法
原文传递
达斡尔族不是契丹后裔——对于契丹与达斡尔族DNA研究的几点看法
9
作者 恩和巴图 《华西语文学刊》 2013年第1期126-133,260,共9页
契丹与达斡尔在mtDNA HVRⅠ序列上存在较大差异,基因突变的位点和突变率也不同,表明这两个民族有着互不相同的民族形成史。契丹族是胡儿语族(蒙古语族)和通古斯语族民族的混合体,其语言表现为既有胡儿语族语言特点,又有通古斯语特点,而... 契丹与达斡尔在mtDNA HVRⅠ序列上存在较大差异,基因突变的位点和突变率也不同,表明这两个民族有着互不相同的民族形成史。契丹族是胡儿语族(蒙古语族)和通古斯语族民族的混合体,其语言表现为既有胡儿语族语言特点,又有通古斯语特点,而且保留着通古斯语的基数词'一'和'二'。证明契丹语是被胡儿语同化,但同化过程没有彻底完成的通古斯语。族名、语言和始祖传说的研究证明,达斡尔族源于上古中原大夏部族,是尧舜时代北上'幽都之北'的古老民族,是《魏书·序纪》所记载的始均之后裔,不是契丹后裔。 展开更多
关键词 达斡尔 契丹 民族混合体 DNA研究 胡儿语 通古斯语 同化过程
原文传递
本刊征稿启事
10
作者 《华西语文学刊》 2012年第2期252-253,共2页
《华西语文学刊》是由西南交通大学外国语学院主办、由四川出版集团·四川文艺出版社出版的学术集刊,每年5月和11月出刊。主编傅勇林博士携本刊全体成员欢迎学界专家、学者赐稿。相关事宜以及要求如下:1.语种与栏目本刊立足大文化... 《华西语文学刊》是由西南交通大学外国语学院主办、由四川出版集团·四川文艺出版社出版的学术集刊,每年5月和11月出刊。主编傅勇林博士携本刊全体成员欢迎学界专家、学者赐稿。相关事宜以及要求如下:1.语种与栏目本刊立足大文化、跨文化、文史哲通识,弘扬精深学问。设有'语言文字研究'、'译学研究'、'文学批评与文化研究'、'语言教学研究'、书评等栏目,所涉及的研究对象语种不限, 展开更多
关键词 研究 出版社 跨文化 四川 文化 学者 栏目 语种
原文传递
冯亚东:《平等、自由与中西文明:兼谈自然法》
11
作者 王俊棋 《华西语文学刊》 2012年第2期195-196,250,共3页
(西安:陕西人民出版社,2012年版)中西文明的比较、会通问题,一直是文化学界的热门问题。很多学者都从自己的角度切入,如若干年前关于'黄色文明'与'蓝色文明'的争论,言犹在耳。但是这些著作或者说比较,都基于对中西文明... (西安:陕西人民出版社,2012年版)中西文明的比较、会通问题,一直是文化学界的热门问题。很多学者都从自己的角度切入,如若干年前关于'黄色文明'与'蓝色文明'的争论,言犹在耳。但是这些著作或者说比较,都基于对中西文明的区别、不同乃至于对立而作,甚至形成了追问'为什么我们没有西方式的现代化'为目标的宏大问题。那种比附式的研究有意无意地找到了很多'中西文化差异',如西方人见面握别人的手,中国人见面握自己的手(拱手),西方人见面谈天气,中国人见面谈吃喝(吃了么)等等,不一而足,不外乎意思是说中国文化野蛮落后乃至于愚昧,与现代文明格格不入。这种比较基于对'症状'的描述,虽然很难说有太大的问题。 展开更多
关键词 会通 亚东 问题 文化 中国 热门 中西 见面
原文传递
古彝译文
12
作者 朱崇先 《华西语文学刊》 2010年第2期48+410-48+410,共1页
原文传递
王霄冰[编著]:《玛雅文字之谜》
13
作者 贺竹娟 《华西语文学刊》 2009年第1期241-244+265,共4页
(上海:上海古籍出版社,2006年版)500年前一条来自西班牙的帆船驶入现在墨西哥的尤卡坦湾,船上的西班牙人赫尔南德·科德司不仅成为墨西哥后来的统治者,同时也给当地土著居民——玛雅人带来了一场浩劫。至此,一个具有古老文明的民族... (上海:上海古籍出版社,2006年版)500年前一条来自西班牙的帆船驶入现在墨西哥的尤卡坦湾,船上的西班牙人赫尔南德·科德司不仅成为墨西哥后来的统治者,同时也给当地土著居民——玛雅人带来了一场浩劫。至此,一个具有古老文明的民族消失了,留下的是一种古怪而无人认识的字符和形形色色的精美图画,以及无数神秘的传说(邓毅1994)。而正是那一个个神奇古怪而又韵味十足的字符,就像一把把开启古代玛雅文明的钥匙,让几代学者为之着迷倾倒,为之努力耕耘。 展开更多
关键词 形形色色 编著 韵味 墨西哥 之谜 帆船 南德 字符
原文传递
从罗杰瑞和裘锡圭论著考察“六书”概念的中英语码转换 被引量:1
14
作者 薛傲霜 唐均 《华西语文学刊》 2016年第1期77-84,224,共9页
六书说是关于汉字构造的最早的系统理论。东汉学者许慎在《说文解字》一书中对'六书'首次做详细解释,由此创立了传统汉字学造字理论'六书说'。自近代以来,由于海外学者对中国汉字的研究逐渐升温,'六书'被翻译... 六书说是关于汉字构造的最早的系统理论。东汉学者许慎在《说文解字》一书中对'六书'首次做详细解释,由此创立了传统汉字学造字理论'六书说'。自近代以来,由于海外学者对中国汉字的研究逐渐升温,'六书'被翻译成多种欧洲语言,尤其到20世纪中后期蔚为大观。本文以罗杰瑞和裘锡圭的论著及张惠英和马几道的译文为例,对比分析'六书'中英语码转换。 展开更多
关键词 汉字学 六书 中英对比 罗杰瑞 裘锡圭 马几道
原文传递
孙昌坤:《借鉴与开拓:多元系统翻译理论研究》
15
作者 徐杨 《华西语文学刊》 2014年第1期246-248,285,共4页
(山东:山东大学出版社,2013年版)翻译在现代社会日益凸显的重要性催生了翻译研究的紧迫性,传统的翻译研究已不能满足现实需求。因此,一种更加科学、更加全面的翻译研究应运而生。在这个过程中,多元系统理论因其推动了翻译作为一门独立... (山东:山东大学出版社,2013年版)翻译在现代社会日益凸显的重要性催生了翻译研究的紧迫性,传统的翻译研究已不能满足现实需求。因此,一种更加科学、更加全面的翻译研究应运而生。在这个过程中,多元系统理论因其推动了翻译作为一门独立学科的发展而备受关注。它提供的外向型、跨学科研究方法启发了其后的无数学者,为翻译学的发展做出了巨大贡献。 展开更多
关键词 研究 跨学科 理论 重要性 紧迫性 传统 系统
原文传递
“長い—短い”非对称性探微
16
作者 杨久成 《华西语文学刊》 2013年第2期107-117,336,共12页
空间反义形容词对'長い-短い'仅在空间跨度原型义以及'い'、'く'活用形分布定语分布、空间概念域义项分布、肯定形谓语分布等方面反义对称。整体而言,两者无论是语义还是用法都呈现显著的非对称性特征,基本符合... 空间反义形容词对'長い-短い'仅在空间跨度原型义以及'い'、'く'活用形分布定语分布、空间概念域义项分布、肯定形谓语分布等方面反义对称。整体而言,两者无论是语义还是用法都呈现显著的非对称性特征,基本符合Clark等人提出的反义词对非对称性规律。《大辞泉》等现行辞书基于两者完全反义对称这一前提进行词条释义并不妥当。 展开更多
关键词 空间形容词 反义词对 非对称性
原文传递
郭丹彤:《古代埃及对外关系研究·第六章“小亚帝国——赫梯”》
17
作者 王欢 《华西语文学刊》 2012年第2期200-205,250,共7页
(哈尔滨:黑龙江人民出版社,2005年版)古代埃及的对外关系涉及古埃及与周边地区的战争与和平、内政与外交、大规模移民与文化交流等一系列重要问题,长期以来都是埃及学界和近东文明研究领域中的热点之一,我国学术界在这一领域的研究也已... (哈尔滨:黑龙江人民出版社,2005年版)古代埃及的对外关系涉及古埃及与周边地区的战争与和平、内政与外交、大规模移民与文化交流等一系列重要问题,长期以来都是埃及学界和近东文明研究领域中的热点之一,我国学术界在这一领域的研究也已取得了一定成果,近年出版的《古代埃及对外关系研究》一书即是我国埃及学界第一部系统研究这一课题的力作。作者旨在对限定历史时期内埃及与其他国家、地区、部族以及民族之间错综复杂的关系进行全面、系统的阐述。全书根据时间和空间两大线索共分三编,具体分为十四章,有前言、后记和附录。在时间上,该书起始于埃及与两河流域的关系,终止于波斯对埃及的征服,不包括希腊、罗马对埃及的统治时期;在空间上,该书把与古代埃及发生联系的国家和地区分成三大区域,即亚洲、非洲、其他地区。 展开更多
关键词 研究 学界 关系 地区 系统 埃及
原文传递
冯庆华:《母语文化下的译者风格——〈红楼梦〉霍克斯与闵福德译本研究》
18
作者 唐娟 《华西语文学刊》 2010年第2期344-348+408,共5页
(上海:上海外语教育出版社,2008年版)一、引语《红楼梦》在英语世界中的译介史可追溯1830年德庇时(JohnFrancisDavis)发表于英国皇家亚洲学会会刊(The Royal Asiatic Transaction)的长文On the Chinese Poetry(《汉文诗解》),至今经历了... (上海:上海外语教育出版社,2008年版)一、引语《红楼梦》在英语世界中的译介史可追溯1830年德庇时(JohnFrancisDavis)发表于英国皇家亚洲学会会刊(The Royal Asiatic Transaction)的长文On the Chinese Poetry(《汉文诗解》),至今经历了170多年的历程(江帆2007:1)B。据不完全统计,全世界目前已有20多种不同文字的《红楼梦》译本,其中以英文译本出现的时间最早,数量最多,在海外的影响力也最大。 展开更多
关键词 英国皇家 会刊 母语 译介 上海 文化 时间 译者 译本
原文传递
孙国强[编著]:《泰米尔语教程》(一、二册)
19
作者 杨罗娅 《华西语文学刊》 2010年第1期291-293+313,共3页
(北京:中国传媒大学出版社,2007年版)泰米尔语(Tamil),新加坡华语译作淡米尔语,是一种有着超过两千年历史的语言,属于达罗毗荼(Dravidian)语系,主要通行于印度南部、斯里兰卡东北部。它是印度泰米尔纳德邦的通用语,同时也是印度22种国... (北京:中国传媒大学出版社,2007年版)泰米尔语(Tamil),新加坡华语译作淡米尔语,是一种有着超过两千年历史的语言,属于达罗毗荼(Dravidian)语系,主要通行于印度南部、斯里兰卡东北部。它是印度泰米尔纳德邦的通用语,同时也是印度22种国家宪法承认的语言之一,并为斯里兰卡、马来西亚及新加坡的官方语言之一,于南非亦有宪法地位;另外在印度洋及南太平洋岛屿中,不少印度裔居民也是说泰米尔语的,他们散布于马达加斯加、毛里塔尼亚、斐济等国。根据统计,在1996年,泰米尔语在全球的语言人口中排第18位,有语言人口7400万人。此外,泰米尔语于2004年被印度政府定为古典语言,这是获得该地位的第一个印度语言。《泰米尔语教程》(一、二)是泰米尔语教科书首次在中国正式出版。全书分为两册, 展开更多
关键词 新加坡 中国 地位 教程 语言 宪法 印度
原文传递
《红楼梦》译名的百花齐放——浅析《红楼梦》书名的翻译以及一个新发现 被引量:1
20
作者 吴漠汀 《华西语文学刊》 2010年第2期66-88+409,共23页
本文主要探讨《红楼梦》书名的发展史及其海外的译名。笔者发现了迄今不为人知的1819年该小说的节选翻译:1819年,约翰·巴罗(John Barrow)在《评论季刊》(Quarterly Review)中发表了约翰·弗朗西斯·戴维斯(John Francis Da... 本文主要探讨《红楼梦》书名的发展史及其海外的译名。笔者发现了迄今不为人知的1819年该小说的节选翻译:1819年,约翰·巴罗(John Barrow)在《评论季刊》(Quarterly Review)中发表了约翰·弗朗西斯·戴维斯(John Francis Davis)翻译的第三回中对王熙凤和贾宝玉的描写,这是目前发现最早的《红楼梦》节译的资料,其影印本将附在此文中。在分析了题目的多重含义之后,不难看出,The Red Chamber Dreams比今天常用的译名The Dream of the Red Chamber要更胜一筹。另外,还对chamber,chambre或Kammer'楼'的概念从词源学上进行了探讨。 展开更多
关键词 《红楼梦》最早翻译 传承
原文传递
上一页 1 2 30 下一页 到第
使用帮助 返回顶部